Compliments for ร and ล
Sometimes when I meet somebody new and I receive a compliment for my Thai, it goes something like พูด ร-เรือ ล-ลิง ชัดเจน. I think that’s funny because it’s something that is really, really easy to do if you speak English already. As if I would confuse “L” with “R”!
Presumably, the speaker (usually a taxi driver) has his own difficulties with the two. Like me, if he doesn’t concentrate, he could slip back into his own hometown accent. This shows pretty clearly that we all have our own difficulties with new languages.