Voicebox / กล่องเสียง

Sunday, October 14, 2007 at 1:34 am 2 comments

เสียง and Vote

เสียง can also mean the nouns “vote” or “ballot.” English also has this usage somewhat when we say, “make your voice heard this Sunday.” The verb “vote” or “cast a vote” is เลือกตั้ง, with a literal translation more like “choose”–so there’s no connection there.

What I am not quite sure about is what Thais call the box where physical ballots are placed during an election. Surely they aren’t shoving ballots inside somebody’s larynx! I suspect it could be กล่องใส่เสียง, or maybe just ถังขยะ.

Thai กล่องเสียง literally translates to “voice box,” the common English word for “larynx.” เสียง usually implies sound or voice, so there you have it: voicebox. I am not sure however if there is a medical term more in line with “larynx,” but I suspect not.

Entry filed under: Pseudo-cognates. Tags: .

Mid Tone is the Hard Tone Being Heard in Thai (in Thai)

2 Comments Add your own

  • 1. ABZee  |  Monday, October 15, 2007 at 6:45 am

    Actually, the ballot box is called either “กล่องใส่บัตรลงคะแนน” or “หีบใส่บัตรลงคะแนน”.

    Reply
  • 2. Jason  |  Monday, October 15, 2007 at 9:39 am

    Hah, thanks, John. My dictionary said บัตรลงคะแนน for “ballot box,” but I thought it was a mistake.

    Reply

Leave a reply to ABZee Cancel reply

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Categories