Voicebox / กล่องเสียง
Sunday, October 14, 2007 at 1:34 am 2 comments
เสียง and Vote
เสียง can also mean the nouns “vote” or “ballot.” English also has this usage somewhat when we say, “make your voice heard this Sunday.” The verb “vote” or “cast a vote” is เลือกตั้ง, with a literal translation more like “choose”–so there’s no connection there.
What I am not quite sure about is what Thais call the box where physical ballots are placed during an election. Surely they aren’t shoving ballots inside somebody’s larynx! I suspect it could be กล่องใส่เสียง, or maybe just ถังขยะ.
Thai กล่องเสียง literally translates to “voice box,” the common English word for “larynx.” เสียง usually implies sound or voice, so there you have it: voicebox. I am not sure however if there is a medical term more in line with “larynx,” but I suspect not.
Entry filed under: Pseudo-cognates. Tags: Pseudo-cognates.
2 Comments Add your own
Leave a reply to ABZee Cancel reply
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed
1. ABZee | Monday, October 15, 2007 at 6:45 am
Actually, the ballot box is called either “กล่องใส่บัตรลงคะแนน” or “หีบใส่บัตรลงคะแนน”.
2. Jason | Monday, October 15, 2007 at 9:39 am
Hah, thanks, John. My dictionary said บัตรลงคะแนน for “ballot box,” but I thought it was a mistake.